Posts

Showing posts from August, 2014

【強引なマダムのお誘い??】Permítame señora -David Bisbal

Image
前回に続きDavid Bisbalの初期の持ち歌です。「なんだかヤバい歌詞だな..」と思いながらも、単語や言い回しなど所々難しく全ては理解しないでいたので、この機に辞書を引きました。 スペイン語独特の言い回しが多くて、綺麗な日本語にするのは非常に難しい歌詞です。 また一カ所どうしても不可解な箇所があります。 しかし 「若い男性が、マダムにW不.倫を強引に迫られ、丁寧にお断りしている」 というのが大筋のようです。señoraはマダム、英語だとミセスですね。Permítame はPardon meです。 スペインのポップスってこういう、男性が愛人にされるとかの歌詞が珠にあるのですが、日本では聞いた事がないタイプの設定ですね..。 下の映像はギター一本で歌っていて、澄んだ歌声が印象的です。 冒頭を歌っているのは、この曲を作曲したKike Santanderという人です。声でヴァイオリンを模しています。 【Permítame señora】 Permítame señora que deba reprimirle 貴女 無理を仰ってはいけません conmigo se equivoca y tengo que advertirle 貴女は僕を誤解している はっきり言いますが no puedo ser su amante, su amor es invisible 貴女の愛人には僕はなれない 貴女の愛は見えない hay otra por delante, no quiera confundirme. 未来の相手がいる 僕を惑わせないで下さい Y hay otra mujer 僕には他の女性が居るんだ que ocupa mi corazón 僕の心は彼女のもの naciò de su ser ?(それは?) 彼女の存在から生まれ en su vientre la engendró 彼女のお腹で育まれた(?) y cuando yo la miro 彼女を見る時 y cuando la veo a usted そして貴女を見る時 me creo que sea imposible あり得ないことだと 感じている que e

【古い映画の世界を再現。】DÍGALE- David Bisbal /Traducido al japone's

Image
スペインの有名なポップス 歌手、David Bisbalの歌ったバラード。(2002年)まるで古いロマンス映画か小説の世界のような。Bisbalが王子様に扮した PV、歌詞に忠実な物語仕立てに創ってあります。(スペインもこの頃は景気が良かったんだなあ..という感じがそこはかとなく。) 個人的には、このギターの旋律が切なくてとても癖になるのです。初めて耳にしたのはリリースのだいぶ後でしたが、以来何年もの間のお気に入り。数ヶ月置きに無性に聞きたくなる曲です。 他、アルゼンチンの歌手Axelとライブで共演しているビデオもあったので貼っておきます。2人とも違うタイプの声ですがよく似合っています。 所々意訳しています。 *** 【 Dígale 】   伝えて下さい No ha podido olvidar mi corazón  僕の心は忘れられずにいる soñadores que yo amé  僕が愛した あの夢見がちな瞳の 悲しげな様子を La dejé por conquistar una ilusión  幻を手に入れるため 僕は彼女を置いてきた Yperdí su rastro , y ahora se que es ella  Todo lo que yo buscaba 彼女の足跡を見失い 気づいたんだ 彼女こそ 僕が探していた 全てだったと Y ahora estoy aqui そして今 僕はここにいる buscándola de nuevo  彼女をまた 探し出すために Y ya no está se fue どこかへ行ってしまったんだ   Tal vez usted la ha visto ,Dígale 彼女を見かけていたなら 伝えてください Que yo siempre la adoré   いつも 彼女を想っていたと Y que nunca la olvidé  けして 忘れたことはないと Que mi vida es un desierto, y muero yo de sed 僕の人生は砂漠のようで 渇きのため死にそうだと Y díga

【あなたに出会って人生が変わった。ロマンティックなサルサ】Nadie como ella -Marc Anthony/ Traducido al japone's

Image
まだうら若きMarc Anthonyの名曲。彼は最近に至るまでいっぱいヒットを出してますが、個人的にはこの曲が一番好きだなあ。 ** Ella sabe darse toda   en un instante   彼女は一瞬ですべてを与えることを知っている derretir con la mirada   un corazon まなざしで心をとろかす術を ella es fuego que se siente   en mis labios cuando hacemos el amor   彼女はこのくちびるで感じる炎 僕らが愛し合う時 Es una aventura   andar bajo su blusa   彼女のブラウスの下を辿っていくのは胸躍る冒険 poco a poco acariciar   toda su piel   少しずつ そのはだを撫でていく Es un sueno darle un beso   彼女にくちづけることは夢のよう ella sabe que me tiene   a su merced   彼女は僕が足元にかしずいていることを知っている Mi corazon es suyo   僕の心は彼女のもの me siento suyo 彼女のものだと感じるんだ   daria la vida   por volverle a ver また彼女に会うためならこの人生を捧げてもいい    quien iba imaginarlo   yo convertido   en un capricho   de su desnudez   誰が想像しただろう 僕が 彼女のありのままの姿に ただ振り回されるようになるなんて No hay nadie como ella 彼女のような人は他にいない tan dulce tan bella   あんなにも甘く あんなにも美しい me juego la vida por ella 彼女のためならこの人生を賭けよう no hay nadie como ella   彼女の様な人は他にいない es fuego que quema   身を焦がす炎

【反対されても好き!青春なサルサ】Jerry Rivera- Que Hay de Malo- traducido al japone's

Image
懐メロですが、Jerry Rivera の歌の歌詞が、とってもとっても良いので訳してみました♪ サルサって、酒場っぽいのとかおじさんぽいのとか半裸のお姉さんがプリプリ踊ってるビデオの印象が強いのですが(失礼)こんな「青春サルサ」も素敵です。 ビデオの中の恋人役の女の子はバレエを踊っていたりしてお金持ちっぽいですね。もしかしてそれが反対の原因と言う事かしら。 *** 【Que Hay de Malo】何が悪いというの A tu padre como de costumbre  きみのお父さんにはいつものこと Le ha dado por que tu me olvides きみに僕の事を忘れるよう 言うんだ 
Dice que yo no soy bueno Para ti  僕はきみには相応しくないって 言うのさ Te ha prohibido mencionar mi nombre 僕の名前を口にするのを禁じて 
Aunque sufras todo lo que sufres きみは苦しめるだけ苦しんでるというのに 
Alejandote de mí, él es felíz. 僕からきみを遠ざけて 満足なのさ Qué hay de malo en quererte  きみを恋する事の何が悪いの 
Como yo te quiero  僕のようなやり方で 
Regalarte una flor y vivir para ti きみに花をささげて きみのために生きる事が悪いことなの 
Consolar a tu alma si busca consuelo en mí きみが望むなら きみの魂を慰めるという事も? Que hay de malo en amarte きみを愛する事の何が悪いの 
Como yo te amo 僕のようなやり方で
 Caminar de tu mano o morir para ti 君の手を取って歩めないなら 死んでしまいたいくらいだって事が悪いこと? 
Refugiarte en un mundo de amor invent