Saturday, August 23, 2014

【強引なマダムのお誘い??】Permítame señora -David Bisbal



前回に続きDavid Bisbalの初期の持ち歌です。「なんだかヤバい歌詞だな..」と思いながらも、単語や言い回しなど所々難しく全ては理解しないでいたので、この機に辞書を引きました。
スペイン語独特の言い回しが多くて、綺麗な日本語にするのは非常に難しい歌詞です。また一カ所どうしても不可解な箇所があります。
しかし「若い男性が、マダムにW不.倫を強引に迫られ、丁寧にお断りしている」というのが大筋のようです。señoraはマダム、英語だとミセスですね。Permítame はPardon meです。
スペインのポップスってこういう、男性が愛人にされるとかの歌詞が珠にあるのですが、日本では聞いた事がないタイプの設定ですね..。
下の映像はギター一本で歌っていて、澄んだ歌声が印象的です。冒頭を歌っているのは、この曲を作曲したKike Santanderという人です。声でヴァイオリンを模しています。




【Permítame señora】

Permítame señora que deba reprimirle

貴女 無理を仰ってはいけません

conmigo se equivoca y tengo que advertirle
貴女は僕を誤解している はっきり言いますが
no puedo ser su amante, su amor es invisible
貴女の愛人には僕はなれない 貴女の愛は見えない
hay otra por delante, no quiera confundirme.
未来の相手がいる 僕を惑わせないで下さい

Y hay otra mujer
僕には他の女性が居るんだ
que ocupa mi corazón
僕の心は彼女のもの
naciò de su ser
?(それは?) 彼女の存在から生まれ
en su vientre la engendró
彼女のお腹で育まれた(?)

y cuando yo la miro
彼女を見る時
y cuando la veo a usted
そして貴女を見る時
me creo que sea imposible
あり得ないことだと 感じている
que engañe a esa mujer.
彼女を裏切るなんて

Usted es como piedra que rasga mis heridas
貴女はまるで石のよう 僕の傷口を引き裂く
usted es como hiedra que nace y va perdida
貴女はまるで蔦のよう どこへでも生い茂る
ella es el universo cubierta de cien lunas
彼女は百もの月に囲まれた宇宙
donde yo me sumerjo con sus brazos me acuna.
彼女の腕に包まれ 僕はそこで たゆたう

Hay otra mujer
僕には他の女性が居るんだ
que ocupa mi corazón
僕の心は彼女のもの
naciò de su ser
?(それは?) 彼女の存在から生まれ
en su vientre la engendró
彼女のお腹で育まれた(?)

y cuando yo la miro
彼女を見る時
y cuando la veo a usted
そして貴女を見る時
me creo que sea imposible
あり得ないことだと 感じている
que engañe a esa mujer.
彼女を裏切るなんて


Ella es mi vida y nada más
彼女は僕の命だ それ以外に何もいらない
y nunca la podré olvidar.
そして 彼女を忘れるなんて できはしない

Hay otra mujer
僕には他の女性が居るんだ
que ocupa mi corazón
僕の心は彼女のもの
naciò de su ser
?(それは?) 彼女の存在から生まれ
en su vientre la engendró
彼女のお腹で育まれた(?)
y cuando yo la miro
彼女を見る時
y cuando la veo a usted
そして貴女を見る時
me creo que sea imposible
あり得ないことだと 感じている
que engañe a esa mujer.
彼女を裏切るなんて

***
不可解なのは、?の部分です。
naciò de su ser en su vientre la engendró=直訳だと「(女性形三人称)の存在から(女性形三人称)が生まれた (女性系三人称)のお腹で(女性形三人称)を妊娠したor作ったor引き起こした」です。
三人称部分は、彼女でも、貴女でも、ほかの女性や女性形単語でも、文法的にはあり得ます。
「貴女から彼女が生まれた 貴女のお腹で彼女は育まれた」 も文法的に在りなのですが、
それだと、この歌のセニョーラは自分の娘の恋人に言いよってる..という事になるのです。(!!)あり得なくはないのかもしれないけど、「僕には他の女性がいるんだ」というサビが、不自然になってしまいます。
しかし「お腹の持ち主」が「彼女」とすると、「何・誰を育んだ/引き起こした」の述語が途端に解らなくなる。
前のセンテンスに出て来たmi corazon(心)が述語なのかとも思ったけど、男性系の単語なので当てはまらないのです。
英訳をググっても、やはりそこの部分だけは意味不明です。ただvientre(お腹)は ハッキリとwomb(子宮)と訳されていました。
上記のビデオでは、「vientre」(お腹)の歌詞のところでBisbalはみぞおちあたりを手で示しているので、何となくお腹と言っても子宮ではなく胴体?の事を言ってるような感じもしますが、それだとますます歌詞の意味が分からない。
もしかして「彼女」はタダの恋人ではなくて、何か宗教的なシンボルだったりするのか??
どなたか解る方がいらしたらぜひ 教えて下さい..。

【古い映画の世界を再現。】DÍGALE- David Bisbal /Traducido al japone's


スペインの有名なポップス歌手、David Bisbalの歌ったバラード。(2002年)まるで古いロマンス映画か小説の世界のような。Bisbalが王子様に扮したPV、歌詞に忠実な物語仕立てに創ってあります。(スペインもこの頃は景気が良かったんだなあ..という感じがそこはかとなく。)
個人的には、このギターの旋律が切なくてとても癖になるのです。初めて耳にしたのはリリースのだいぶ後でしたが、以来何年もの間のお気に入り。数ヶ月置きに無性に聞きたくなる曲です。


他、アルゼンチンの歌手Axelとライブで共演しているビデオもあったので貼っておきます。2人とも違うタイプの声ですがよく似合っています。




所々意訳しています。


***
Dígale 


伝えて下さい
No ha podido olvidar mi corazón 
僕の心は忘れられずにいる
soñadores que yo amé 
僕が愛した あの夢見がちな瞳の 悲しげな様子を
La dejé por conquistar una ilusión 
幻を手に入れるため 僕は彼女を置いてきた
Yperdí su rastro , y ahora se que es ella 
Todo lo que yo buscaba
彼女の足跡を見失い 気づいたんだ
彼女こそ 僕が探していた 全てだったと
Y ahora estoy aqui
そして今 僕はここにいる
buscándola de nuevo 
彼女をまた 探し出すために
Y ya no está se fue
どこかへ行ってしまったんだ 
Tal vez usted la ha visto ,Dígale
彼女を見かけていたなら 伝えてください
Que yo siempre la adoré
 いつも 彼女を想っていたと
Y que nunca la olvidé 
けして 忘れたことはないと
Que mi vida es un desierto, y muero yo de sed
僕の人生は砂漠のようで 渇きのため死にそうだと
Y dígale tambien
 そして 伝えて下さい
Que solo junto a ella puedo respirar
彼女がいてこそ 僕は息ができるのだと
No hay brillo en las estrellas
(彼女がいなければ)星も輝きはしないし
Ya ni el sol me calienta
太陽も僕を温めてはくれないと
Y estoy muy solo aqui, no se a donde fue
僕はここで ひとりきり どこへ行ってしまったかわからないんだ
Por favor, digale usted
どうか 伝えてください
Fueron tantos los momentos que la ame
彼女を愛した思い出は あまりに多く
Que siento sus caricia y su olor esta en mi piel
今も彼女の愛撫を感じ 彼女の香りは僕の肌に残る
Cada noche la abrazaba junto a mi
毎夜 僕は彼女を抱きしめて
La cubíra de besos, y entre mil caricias
彼女をくちづけで満たし 飽くことなく愛撫を捧げた
La llevaba a la locura
彼女の正気を失わせるほどに
Y ahora estoy aqui
そして今僕はここにいる
Buscandola de nuevo
彼女をまた探し出すために
Y ya no está  se fue
どこかへ 行ってしまったんだ
Tal vez usted la ha visto, digale
彼女を見かけていたなら 伝えて下さい
Que yo siempre la adoré
 彼女をいつも想っていたと
y que nunca la olvidé 
けして 忘れたことはないと
Que mi vida es un desierto, y muero yo de sed
僕の人生は砂漠のようで 渇きのため 死にそうだと
Y dígale tambien 
そして 伝えて下さい
Que solo junto a ella puedo respirar
彼女がいてこそ 僕は息ができるのだと
No hay brillo en las estrellas
(彼女がいなければ)星も輝きはしないし
Ya ni el sol me calienta
太陽も僕を温めてはくれないと
Y estoy muy solo aqui, no se a donde fue
僕はここで ひとりきり どこへ行ってしまったかわからないんだ
Por favor, dígale usted
どうか 伝えて下さい 

Thursday, August 14, 2014

【あなたに出会って人生が変わった。ロマンティックなサルサ】Nadie como ella -Marc Anthony/ Traducido al japone's


まだうら若きMarc Anthonyの名曲。彼は最近に至るまでいっぱいヒットを出してますが、個人的にはこの曲が一番好きだなあ。
**


Ella sabe darse toda en un instante 
彼女は一瞬ですべてを与えることを知っている
derretir con la mirada un corazon
まなざしで心をとろかす術を
ella es fuego que se siente en mis labios cuando hacemos el amor
 彼女はこのくちびるで感じる炎 僕らが愛し合う時
Es una aventura andar bajo su blusa 
彼女のブラウスの下を辿っていくのは胸躍る冒険
poco a poco acariciar toda su piel 
少しずつ そのはだを撫でていく
Es un sueno darle un beso 
彼女にくちづけることは夢のよう
ella sabe que me tiene a su merced 
彼女は僕が足元にかしずいていることを知っている

Mi corazon es suyo 
僕の心は彼女のもの
me siento suyo
彼女のものだと感じるんだ  
daria la vida por volverle a ver
また彼女に会うためならこの人生を捧げてもいい 
 quien iba imaginarlo yo convertido en un capricho de su desnudez 
誰が想像しただろう 僕が 彼女のありのままの姿に ただ振り回されるようになるなんて

No hay nadie como ella
彼女のような人は他にいない
tan dulce tan bella 
あんなにも甘く あんなにも美しい
me juego la vida por ella
彼女のためならこの人生を賭けよう
no hay nadie como ella 
彼女の様な人は他にいない
es fuego que quema 
身を焦がす炎
estoy que me muero por ella 
彼女を想って死んでしまいそうだ

Ella no es como las otras que dejaron
彼女は去って行った他のひとたちとは違う
cicatrizes de amargura y de dolor
苦しみ 痛みを 癒してくれる
vino ella y con ternura
彼女はやって来た 優しさと共に
otra vez me hizo creer en el amor 
もう一度 愛を信じさせてくれたんだ
 あとは大体繰り返し・・







【反対されても好き!青春なサルサ】Jerry Rivera- Que Hay de Malo- traducido al japone's


懐メロですが、Jerry Rivera の歌の歌詞が、とってもとっても良いので訳してみました♪
サルサって、酒場っぽいのとかおじさんぽいのとか半裸のお姉さんがプリプリ踊ってるビデオの印象が強いのですが(失礼)こんな「青春サルサ」も素敵です。
ビデオの中の恋人役の女の子はバレエを踊っていたりしてお金持ちっぽいですね。もしかしてそれが反対の原因と言う事かしら。
***

【Que Hay de Malo】何が悪いというの


A tu padre como de costumbre
 きみのお父さんにはいつものこと

Le ha dado por que tu me olvides
きみに僕の事を忘れるよう 言うんだ


Dice que yo no soy bueno Para ti 
僕はきみには相応しくないって 言うのさ

Te ha prohibido mencionar mi nombre
僕の名前を口にするのを禁じて


Aunque sufras todo lo que sufres
きみは苦しめるだけ苦しんでるというのに


Alejandote de mí, él es felíz.
僕からきみを遠ざけて 満足なのさ



Qué hay de malo en quererte 
きみを恋する事の何が悪いの


Como yo te quiero 
僕のようなやり方で


Regalarte una flor y vivir para ti
きみに花をささげて きみのために生きる事が悪いことなの


Consolar a tu alma si busca consuelo en mí
きみが望むなら きみの魂を慰めるという事も?

Que hay de malo en amarte
きみを愛する事の何が悪いの


Como yo te amo
僕のようなやり方で


Caminar de tu mano o morir para ti
君の手を取って歩めないなら 死んでしまいたいくらいだって事が悪いこと?


Refugiarte en un mundo de amor inventado por mí
きみのために創り上げた 愛のお城で きみを護る事も?



Será acaso que él jamás se enamoro
もしかしたら 彼は恋した事がないのかな


Que a mis años nunca tuvo un gran amor
僕の年で こんなに誰かを愛した事がないのかも




Qué hay de malo en soñar
夢みる事の何が悪いの


Qué hay de malo en reir 
笑う事の何が悪いの


Qué hay de malo en ser joven y vivir
若さを生きる事の何が悪いの

Qué hay de malo en amar
愛する事の何が悪いの


Qué hay de malo en sentir
心をもつ事の何が悪いの


Qué hay de malo en cantar
きみのためだけに 歌う事の何が悪いの


Solo por ti

Qué hay de malo en quererte

きみを恋する事の何が悪いの


Como yo a ti te quiero
僕のようなやり方で


Qué hay de malo en ser joven
若さを生きる事の何が悪いの


En cantar y en vivir, amor
歌う事の、生きる事の何が悪いの 



A tu padre como de costumbre
きみのお父さんにはいつものこと

Le ha dado por que tu renuncies
きみに諦める様に言うのさ


Al amor que yo guardaba para ti
僕がきみの為に温めて来た愛を


Te ha prohibido mencionar mi nombre
僕の名前を口にするのを禁じて


Aunque sufras todo lo que sufres
きみは苦しめるだけ苦しんでるというのに


Alejándote de mí, él es felíz
僕からきみを遠ざけて 満足なのさ
coro(コーラス)


[Bilingual post] Podcast S2: Ep9 – How Belly Dancing Expanded My Horizon /ポッドキャスト S2:エピソード9- ベリーダンスはどのように私の世界を広げたか

            Japanese follows English/ 日本語は英語の後に記載 Hello, this is Nisreen. Welcome to the ninth episode of Season Two of my podcast—it’s lov...