Japanese follows English/日本語は英語の後に記載
Hi all! This is Nisreen.
皆さん、こんにちは!ニスリーンです。
One thing I used to do when making a phone call to a clinic or something in the early days in the States, which confused people was to say 'I have a question' or 'May I ask you a question about X?' and WAIT for them to say something. They, meanwhile, were WAITING for me to move on to the question. Of course, some people respond 'sure' or 'go on!' But there were many times when they were just silent. I wondered if they were there until they asked if I was there. lol
I think this is because the set phrases in similar situations in Japan: 'お訊きしたいことがありまして/I have a question' or 'お訊きしたいことがあるのですが今お時間よろしいでしょうか?/ Is this the right time to ask a question?' The set response is always something along the lines of 'はい、どういったことでしょうか?/Yes, what is it?'
私が米国で初めの頃、病院などに電話をかけるときの無意識の行動で、ちょっとした戸惑いの原因になっていたことがある。
それは「質問があるのですが」とか「Xについて質問してもよろしいですか」と言って、相手が何か言うのを待つというもの。その間相手は沈黙している。もちろん、「どうぞ」とか「ええ」とか答えてくれる人もいるが、たいてい、相手は何も言わずとも私が間髪入れずに質問に移るだろうと思っていたのである。しばしの沈黙の後「もしもし?」と相手から言われるまで、こちらも「おーい、もしもーし」と思って待っていた、ということが何回かあった。笑
これは日本の似たような電話においては、「お訊きしたいことがありまして」または「お訊きしたいことがあるのですが今お時間よろしいでしょうか?」などと言い、相手も「はい、どういったことでしょうか?」と答えるやりとりがお決まりなので、私の中に染みついた習慣と思われる。「だめ」と言われることはまずないので、実に意味のないやり取りと言えばそうなのだが・・。
The illustration below is my fanart of the popular character, 'Denwa Neko/ Telephone Cat’ created by the Japanese illustrator , Kumamine.
下の絵はイラストレーターのくまみねさんによる「電話猫」という有名なキャラクタ―をモデルに私が描いたファンアートです。
No comments:
Post a Comment